Nadie puede desmentir que este tema tiene una belleza melódica y poética indescriptible. Sus versos nos hablan de una persona perfecta, del amor perfecto.
"Es una canción tan directa que pone al servicio del otro un marcado desinterés personal con tal del bienestar mutuo. Nos narra que una vez llegado a ese punto, no importan los obstáculos porque por ella, serán sorteados. . Al fin de cuentas, esa persona nos conoce de una forma tan concisa que no estamos completos sin ella, ya que la queremos a morir" (http://jimquinelinterprete.blogspot.cl/)
Sobre el origen de esta canción, la verdad, no está claro. Algunos dicen que fue escrita a su madre, otros a su pequeña hija, es más, hay algunos que sostienen que le habla a la marihuana. La desaparecida actriz mexicana María Félix se atribuyó también ser la fuente de la inspiración de ‘La quiero a morir’. En una entrevista para la televisión azteca aseguró que el tema fue escrito por un joven amante de la época en la que vivió en París. Según ella, el autor, debido a las penurias económicas que pasaba, se vio obligado a venderlo a Francis Cabrel. Existen serias dudas sobre la veracidad de esta afirmación (blogs.elcorreo.com)
Lo cierto es que esta canción, "Je l'aime à mourir", apareció en el segundo álbum de Francis Cabrel, titulado "Les Chemins de traverse", en 1979, el cual vendió 600,000 copias en Francia. Como era de esperarse y cómo solía suceder con grandes éxitos musicales de origen francés e inglés, rápidamente salió a la luz la versión en español. Muchas canciones, no logran repetir el éxito en su idioma de origen, pero este no fue el caso, ya que fue el mismo Francis Cabrel quien escribió e interpretó la versión en español. Si bien es cierto, la traducción no es literal por un tema de musicalidad, el autor trató de mantener el sentido de su letra, su mensaje y su poesía. ¡Vaya que lo logró!
Muchos artistas han interpretado este tema. A continuación te dejo la versión de Francis Cabrel y la última que ha popularizado Shakira.
VERSIÓN EN FRANCES
VERSIÓN EN CASTELLANO
Interpretación de Shakira
Ahora bien, vuelvo a cuestionarme "Je l'aime à mourir", o en español "La quiero a Morir" dejando de lado la respuesta de que está dedicada a la marihuana y de lo que señalaba María Felix, me pregunto y TE PREGUNTO ¿Qué opinas tú? ¿A quién está dedicada? ¿A su madre o a su hija?
LEE, INTERPRETA SUS VERSOS Y AYÚDAME A RESPONDER
Original
|
Traducción Literal
|
Traducción Musical
|
Moi je n'étais rien et voilà qu'aujourd'hui
Je suis le gardien du sommeil de ses nuits Je l'aime à mourir Vous pouvez détruire tout ce qu'il vous plaira Elle n'a qu'à ouvrir l'espace de ses bras Pour tout reconstruire, pour tout reconstruire Je l'aime à mourir Elle a gommé les chiffres des horloges du quartier Elle a fait de ma vie des cocottes en papier Des éclats de rire elle a bâti des ponts Entre nous et le ciel et nous les traversons À chaque fois qu'elle Ne veut pas dormir, ne veut pas dormir Je l'aime à mourir Elle a dû faire toutes les guerres Pour être si forte aujourd'hui Elle a dû faire toutes les guerres De la vie... et l'amour aussi Elle vit de son mieux son rêve d'opaline Elle danse au milieu des forêts qu'elle dessine Je l'aime à mourir Elle porte des rubans qu'elle laisse s'envoler Elle me chante souvent que j'ai tort d'essayer De les retenir, de les retenir Je l'aime à mourir Pour monter dans sa grotte cachée sous les toits Je dois clouer des notes à mes sabots de bois Je l'aime à mourir Je dois juste m'asseoir Je ne dois pas parler Je ne dois rien vouloir Je dois juste essayer De lui appartenir, de lui appartenir Je l'aime à mourir Elle a dû faire toutes les guerres Pour être si forte aujourd'hui Elle a dû faire toutes les guerres De la vie... et l'amour aussi Moi je n'étais rien et voilà qu'aujourd'hui Je suis le gardien du sommeil de ses nuits Je l'aime à mourir Vous pouvez détruire tout ce qu'il vous plaira Elle n'aura qu'à ouvrir l'espace de ses bras Pour tout reconstruire, pour tout reconstruire Je l'aime à mourir |
Yo no era nada, y aquí me ves, hoy
soy el guardián del sueño de sus noches, La amo a morir. Pueden destruir todo lo que quieran, ella sólo tiene que abrir sus brazos, y lo reconstruye todo,. La amo a morir Ella borró los números de los relojes del barrio Ella hizo de mi vida juguetes de papel y ataques de risa, ella construyó puentes entre nosotros y el cielo, puentes que atravesamos cada vez que ella no quiere dormir, no quiere dormir, La quiero a morir Ella tuvo que luchar todas las guerras Para ser tan fuerte hoy Ella tuvo que luchar todas las guerras de la vida, y del amor también Ella vive lo mejor que puede su sueño de opalinas. Ella baila en medio de los bosques que dibuja. La quiero a morir. Ella usa lazos y deja que se vuelen. Me canta muchas veces, que hago mal al intentar de retenerlos, de retenerlos, La quiero a morir. Para subir a su gruta, escondida bajo los techos tengo que clavar notas a mis zapatos de madera. La quiero a morir. Sólo tengo que sentarme No tengo que hablar. No tengo que querer nada, solo debo intentar, ser suyo, ser suyo. La quiero a morir Ella tuvo que luchar todas las guerras Para ser tan fuerte hoy Ella tuvo que luchar todas las guerras de la vida, y del amor también Pueden destruir todo lo que quieran, ella sólo tiene que abrir sus brazos, y lo reconstruye todo,. La amo a morir |
Y yo que hasta ayer solo fui un holgazán
y hoy soy el guardián de sus sueños de amor la quiero a morirPodéis destrozar todo aquello que veis porque ella de un soplo lo vuelve a crear como si nada, como si nada la quiero a morir Ella borra las horas de cada reloj y me enseña a pintar transparente el dolor con su sonrisa Y levanta una torre desde el cielo hasta aquí y me cose unas alas y me lleva a subir a toda prisa, a toda prisa la quiero a morir Conoce bien cada guerra, cada herida, cada ser conoce bien cada guerra de la vida y del amor también Me dibuja un paisaje y me lo hace vivir en un bosque de lápiz se apodera de mí la quiero a morir y me atrapa de un lazo que no aprieta jamás como un hilo de seda que no puedo soltar no quiero soltar, no quiero soltar la quiero a morir Cuando trepo a sus ojos me enfrento al mar dos espejos de agua cerrada en cristal la quiero a morir Solo puedo sentarme solo puedo charlar solo puedo enredarme solo puedo aceptar ser solo tuyo, ser solo tuyo la quiero a morir |
Desde mi punto de vista es claramente una canción dedicada a su hija. Por ejemplo en la parte que dice "Ella hizo de mi vida juguetes de papel y ataques de risa,
ResponderEliminarella construyó puentes entre nosotros y el cielo,
puentes que atravesamos cada vez
que ella no quiere dormir, no quiere dormir" hace claramente referencia a actitudes de un niño pequeño con sus padres.
"Ella tuvo que luchar todas las guerras
ResponderEliminarPara ser tan fuerte hoy
Ella tuvo que luchar todas las guerras
de la vida, y del amor también" Es evidente que una niña no tiene experiencia en guerras y sobre todo en males de amor, eso cuadra más con una sufrida madre, o cuanto menos con alguien que ha alcanzado gran madurez.
Claramente nunca se han encontrado con la historia de padres de niños que han tenido que luchar por su vida al nacer o por el cáncer. Me parece más una canción en la traducción literal del francés a una hija. Y en español la versión ha cambiado siendo más abierta a interpretación.
EliminarSe la escribió a su mujer. Si la hubiese escrito a su hija sería incestuosa porque hace alusión a cuando duermen y hacen el amor. Además lo dijo en un reportaje en Francia. elle a bâti des ponts
ResponderEliminarEntre nous et le ciel et nous les traversons
À chaque fois qu'elle
Ne veut pas dormir, ne veut pas dormir
Je l'aime à mourir
En muchas partes de la letra hace alusión al amor de pareja.
Elle a dû faire toutes les guerres
ResponderEliminarDe la vie... et l'amour aussi
Ella habrá hecho todas las guerras de la vida y el amor también. Dice que ella hizo el amor! No le dice eso a su hija! Por favor!
...el amor NO es sólo sexo amigo!!!....por favor!!
Eliminarhttps://www.facebook.com/dialog/feed?app_id=166878320861&channel_url=http%3A%2F%2Fstaticxx.facebook.com%2Fconnect%2Fxd_arbiter%2Fr%2FlY4eZXm_YWu.js%3Fversion%3D42%23cb%3Df3b309ded0d7fb8%26domain%3Dwww.lemonde.fr%26origin%3Dhttp%253A%252F%252Fwww.lemonde.fr%252Ff2ce54731bab0b4%26relation%3Dopener&display=popup&e2e=%7B%7D&link=http%3A%2F%2Fwww.lemonde.fr%2Fculture%2Farticle%2F2005%2F07%2F29%2Fje-l-aime-a-mourir_676251_3246.html&locale=fr_FR&next=http%3A%2F%2Fstaticxx.facebook.com%2Fconnect%2Fxd_arbiter%2Fr%2FlY4eZXm_YWu.js%3Fversion%3D42%23cb%3Df1eec40e8efc294%26domain%3Dwww.lemonde.fr%26origin%3Dhttp%253A%252F%252Fwww.lemonde.fr%252Ff2ce54731bab0b4%26relation%3Dopener%26frame%3Df1a5a225dba357%26result%3D%2522xxRESULTTOKENxx%2522&picture=&sdk=joey En este reportaje de Le Monde el columnista explica el amor carnal y refugio que Cabrel describe en la letra. Habla de amor de pareja.
ResponderEliminarLa original es a su hija y cuando la montan en español claramente le dan un vuelco y está hablando de la marihuana
ResponderEliminarEs mejor preguntarle al autor para confirmar las deducciones.
ResponderEliminarCreo que es cierta la versión de María Felix, la letra parece escrita para ella. Creo que la letra fue escrita para ella por Jean Cao...tanto que de todo lo escrito por Cabrel, esta canción no parece escrita por el. Esta canción fue escrita para una mujer extraordonaria y es un poema muy pasional
ResponderEliminarSí. Efectivamente se trata de una tormentosa relación carnal y espiritual con una mujer. se podría considerar como si fuera una niña ya que si se contempla eso de "juguetes de papel y morirse de risa" o eso de "construir puentes entre el cielo y me coloca alas que me hacen volar a toda prisa..." Puede que esté refiriendo a que es una chica joven, increíblemente atractiva y posee un conexión muy fuerte en lo sexual, plrque lo hace subir al cielo, pero al mismo tiempo no es inocente en su intimidad, puede dejar claro que ella era prostituta de la cual se enamora el autor.
ResponderEliminarEs un himno a la mariguana.la traducción literal va mas expresada en ese sentido. pero la traducción al español hace referencia como mas como a una mujer lo cual también no se aleja tanto de la mariguana pues son del mismo genero femenino.
ResponderEliminarSin embargo sea como sea es una gran canción y se puede dedicar perfectamente a una mujer muy que signifique mucho para uno!
La versión que dio MARIA FELIX en una entrevista para la televisión yo la oí y me pareció creíble. Yo me quedo con esa mientras nadie la derribe.
ResponderEliminarla canción más linda oída por mi. Me quedo con la versión de MARIA FELIX.
ResponderEliminarLei una vez que se la compuso a Dios pues dice conoce bien cada guerra, cada herida cada ser y eso solo lo conoce Dios, y que al comercializarce le cambiaron: Le quiero a morir a La quiero a morir
ResponderEliminarMaría Félix se parece a lo que describe la canción
ResponderEliminarAclarar que la version en español es trabajo de Luis Gómez Escolar y no del propio Francis Cabrel. Segundo para quienes dicen que Cabrel no tiene otras compsiciones de la talla de La quiero a morir. Los invito a escuchar Todo aquello que escribi. Escucha nacer una flor, Algo más de amor y otras versionada al español que denotan similar prosas y metáforas. Cabrel es sin duda alguna un verdadero autor y compositor. Eso no se puede poner en duda. Analizando que si La quiero a morir fue una canción comprada a un autor que padecía miserias. De dónde nace entonces todo lo demás escrito por Cabrel. Y porque no se le conoce otros poemas al supuesto autor. Tan desconocido no pudo haber sido, si fue amante de María Félix que por esos años y hasta ahora es una gigante del espectáculo mundial. Lamentablemente esclarecer las pruebas es imposible, ya que ambos protagonistas ya han muerto. Por lo que creo que cada uno creerá su propia versión.
ResponderEliminarde todas las leídas tu razonamiento es el mas lógico.
EliminarMuy cierto, todas las canciones compuestas por Francis Cabrel, son verdaderos poemas, maravillosas obras de arte
EliminarAlude a la droga, nunca en español habla de una mujer fisica, pero si de "ella ". Que te lleva y te eleva, pero que te puede destruir... Siempre me ha parecido, un tema muy lindo, pero su trasfondo es melancolico, y sutilmente solo habla de las dos caras de la droga.
ResponderEliminarTu uso de la palabra melancólico me ha hecho reconsiderar su significado... diría que es el sentimiento humano de desesperanza al no saber como encontrarse consigo mismo o mejor dicho haber descubierto esta parte esencial de la vida.
Eliminar“Y yo que hasta ayer solo fui un holgazán y soy el guardián de sus sueños de amor” con esa frase queda claramente descartado que fuera compuesta a la droga o sustancias psicoactivas.
EliminarHay que salir del cuadro... hoy dia se ha vuelto al conocimiento de uno mismo, tu búsqueda interna, tu conexión con lo infinito. Para mi es esa conexión que detiene el tiempo, que resuelve todo, que te hace sonreír desde tu interior, la muerte no es problema tu conexión es aun mayor que la muerte.
ResponderEliminarla versión de Shakira impacta en ambas lenguas porque transmite el sentimiento original del autor en su lengua natal. sencillamente hermosa.
ResponderEliminarClaramente habla de la heroína "me dibuja un paisaje y me hace vivir en un bosque de lápiz y se apodera de mi" la droga te pinta algo bueno y cuando quieres salir ya te tiene amarrado
ResponderEliminarpara mi está dedicada a la Virgen María...
ResponderEliminaralguna vez un periodista pregunto por la mujer a cual se dedicaba esta hermosa canción y francis respondió "Póngale mas cuidado a letra, la canción esta dedicada a tierra"
ResponderEliminarFue dedicada a su hija.
ResponderEliminarQue importa a quien sea dedicado, solo importa disfrutar la canción y su maravillosa letra, que cada uno le de sentido y se quede con su versión. :)
ResponderEliminarEstá dedicada a la tierra, a la madre Tierra. Sin ninguna duda. Y llevo muchos años dándole vueltas.
ResponderEliminarYo creí que estaba dedicada a la heroína, pero parece que en realidad es a la marihuana, ya que en la traducción literal del francés dice que "ella usa lazos y los deja volar, me canta muchas veces que hago mal al intentar de retenerlos, de retenerlos" en referencia al humo tóxico que expele la marihuana al quemarla.
ResponderEliminarpara mi esta dedica a algo mucho mas profundo que la droga, esta hablando de algo sumamente increible que vas mas alla de los efectos de la droga, y de los sentimientos de una relacion humana, (sea padre hija, pareja), me parece que habla del esoterismo y de la magia desde el lado blanco hasta el lado oscuro, como tan sencillo y simple tambien puede estar hablando de lo maravilloso que es la musica y todas las emociones que ella nos hace sentir y vivir,la musica !!!!
ResponderEliminariMPRESIONANTE POST. fELICIDADES ME HA ENCANTADO!!
ResponderEliminarVersion merengue: Sergio Vargas- La Quiero a Morir
ResponderEliminarY yo que hasta ayer solo fui un holgazán,
Y hoy soy el guardián de sus sueños de amor...
La quiero a morir
Puede destrozar todo aquello que ve
Porque ella de un soplo lo vuelve a crear
Como si nada, como si nada...
La quiero a morir
Ella para las horas de cada reloj
Y me ayuda a pintar transparente el dolor con su sonrisa.
Y levanta una torre desde el cielo hasta aquí
Y me cose unas alas y me ayuda a subir a toda prisa, a toda prisa
La quiero a morir...
Conoce bien, cada guerra, cada herida, cada ser
Conoce bien cada guerra de la vida, y del amor tambien...
Eh eh eh eh eh eh eh eh (X3)
Me dibuja un paisaje y me lo hace vivir
En un bosque de lápiz se apodera de mi...
La quiero a morir.
Y me atrapa en un lazo que no aprieta jamás
Como un nido de seda que no puedo soltar,
No quiero soltar, no quiero soltar
La quiero a morir.
Cuando trepo a sus ojos y me enfrento al mar
Dos espejos de agua encerrada en cristal
La quiero a morir...
Solo puedo sentarme solo puedo callar
Solo puedo enredarme solo puedo aceptar
Ser solo suyo, ser solo suyo
La quiero a morir.
Conoce bien, cada guerra, cada herida, cada ser
Conoces bien cada guerra de la vida, y del amor también.
Eh eh eh eh eh eh (X3)
Cuando trepo a sus ojos y me enfrento al mar
Dos espejos de agua encerrada en cristal
La quiero a morir...
Solo puedo sentarme solo puedo callar
Solo puedo enredarme solo puedo aceptar
Ser solo suyo, ser solo suyo
La quiero a morir.
Conoce bien, cada guerra, cada herida, cada ser
Conoce bien cada guerra de la vida, y del amor también.
Eh eh eh eh eh eh (X3)