Me Gusta

8 oct 2016

"La Quiero a Morir" Francis Cabrel.


Nadie puede desmentir que este tema tiene una belleza melódica y poética indescriptible. Sus versos nos hablan de una persona perfecta, del amor perfecto. 

"Es una canción tan directa que pone al servicio del otro un marcado desinterés personal con tal del bienestar mutuo. Nos narra que una vez llegado a ese punto, no importan los obstáculos porque por ella, serán sorteados. . Al fin de cuentas, esa persona nos conoce de una forma tan concisa que no estamos completos sin ella, ya que la queremos a morir" (http://jimquinelinterprete.blogspot.cl/)

Sobre el origen de esta canción, la verdad, no está claro. Algunos dicen que fue escrita a su madre, otros a su pequeña hija, es más, hay algunos que sostienen que le habla a la marihuana. La desaparecida actriz mexicana María Félix se atribuyó también ser la fuente de la inspiración de ‘La quiero a morir’. En una entrevista para la televisión azteca aseguró que el tema fue escrito por un joven amante de la época en la que vivió en París. Según ella, el autor, debido a las penurias económicas que pasaba, se vio obligado a venderlo a Francis Cabrel. Existen serias dudas sobre la veracidad de esta afirmación (blogs.elcorreo.com)

Lo cierto es que esta canción, "Je l'aime à mourir",  apareció en el segundo álbum de Francis Cabrel, titulado  "Les Chemins de traverse", en 1979, el cual vendió 600,000 copias en Francia. Como era de esperarse y cómo solía suceder con grandes éxitos musicales de origen francés e inglés, rápidamente salió a la luz la versión en español. Muchas canciones, no logran repetir el éxito en su idioma de origen, pero este no fue el caso, ya que fue el mismo Francis Cabrel quien escribió e interpretó la versión en español.  Si bien es cierto, la traducción no es literal por un tema de musicalidad,  el autor trató de mantener el sentido de su letra, su mensaje y su poesía. ¡Vaya que lo logró!

Muchos artistas han interpretado este tema. A continuación te dejo la versión de Francis Cabrel y la última que ha popularizado Shakira.

VERSIÓN EN FRANCES



VERSIÓN EN CASTELLANO



   Interpretación de Shakira



Ahora bien, vuelvo a cuestionarme "Je l'aime à mourir",  o en español "La quiero a Morir" dejando de lado  la respuesta de que está dedicada a la marihuana y de lo que señalaba  María Felix, me pregunto y TE PREGUNTO  ¿Qué opinas  tú? ¿A quién está dedicada? ¿A su madre o a su hija?

LEE, INTERPRETA SUS VERSOS Y AYÚDAME A RESPONDER



        Original
         Traducción Literal
          Traducción Musical
Moi je n'étais rien et voilà qu'aujourd'hui
Je suis le gardien du sommeil de ses nuits
Je l'aime à mourir

Vous pouvez détruire tout ce qu'il vous plaira
Elle n'a qu'à ouvrir l'espace de ses bras
Pour tout reconstruire, pour tout reconstruire
Je l'aime à mourir

Elle a gommé les chiffres des horloges du quartier
Elle a fait de ma vie des cocottes en papier
Des éclats de rire elle a bâti des ponts
Entre nous et le ciel et nous les traversons
À chaque fois qu'elle
Ne veut pas dormir, ne veut pas dormir
Je l'aime à mourir

Elle a dû faire toutes les guerres
Pour être si forte aujourd'hui
Elle a dû faire toutes les guerres
De la vie... et l'amour aussi

Elle vit de son mieux son rêve d'opaline
Elle danse au milieu des forêts qu'elle dessine
Je l'aime à mourir

Elle porte des rubans qu'elle laisse s'envoler
Elle me chante souvent que j'ai tort d'essayer
De les retenir, de les retenir
Je l'aime à mourir

Pour monter dans sa grotte cachée sous les toits
Je dois clouer des notes à mes sabots de bois
Je l'aime à mourir

Je dois juste m'asseoir Je ne dois pas parler
Je ne dois rien vouloir Je dois juste essayer
De lui appartenir, de lui appartenir
Je l'aime à mourir

Elle a dû faire toutes les guerres
Pour être si forte aujourd'hui
Elle a dû faire toutes les guerres
De la vie... et l'amour aussi

Moi je n'étais rien et voilà qu'aujourd'hui
Je suis le gardien du sommeil de ses nuits
Je l'aime à mourir

Vous pouvez détruire tout ce qu'il vous plaira
Elle n'aura qu'à ouvrir l'espace de ses bras
Pour tout reconstruire, pour tout reconstruire
Je l'aime à mourir
Yo no era nada, y aquí me ves, hoy
soy el guardián del sueño de sus noches,
La amo a morir.
Pueden destruir todo lo que quieran,
ella sólo tiene que abrir sus brazos, y lo reconstruye todo,.
La amo a morir

Ella borró los números de los relojes del barrio
Ella hizo de mi vida juguetes de papel y ataques de risa,
ella construyó puentes entre nosotros y el cielo,
puentes que atravesamos cada vez
que ella no quiere dormir, no quiere dormir,
La quiero a morir

Ella tuvo que luchar todas las guerras
Para ser tan fuerte hoy
Ella tuvo que luchar todas las guerras
de la vida, y del amor también

Ella vive lo mejor que puede
su sueño de opalinas.
Ella baila en medio de los bosques que dibuja.
La quiero a morir.

Ella usa lazos y deja que se vuelen.
Me canta muchas veces, que hago mal al intentar
de retenerlos, de retenerlos,
La quiero a morir.
Para subir a su gruta, escondida bajo los techos
tengo que clavar notas a mis zapatos de madera.
La quiero a morir.

Sólo tengo que sentarme
No tengo que hablar.
No tengo que querer nada, solo debo intentar,
ser suyo, ser suyo.
La quiero a morir

Ella tuvo que luchar todas las guerras
Para ser tan fuerte hoy
Ella tuvo que luchar todas las guerras
de la vida, y del amor también

Pueden destruir todo lo que quieran,
ella sólo tiene que abrir sus brazos, y lo reconstruye todo,.
La amo a morir


















Y yo que hasta ayer solo fui un holgazán
y hoy soy el guardián de sus sueños de amor
la quiero a morirPodéis destrozar todo aquello que veis
porque ella de un soplo lo vuelve a crear
como si nada, como si nada
la quiero a morir

Ella borra las horas de cada reloj
y me enseña a pintar transparente el dolor
con su sonrisa
Y levanta una torre desde el cielo hasta aquí
y me cose unas alas y me lleva a subir
a toda prisa, a toda prisa
la quiero a morir

Conoce bien cada guerra, cada herida, cada ser
conoce bien cada guerra de la vida
y del amor también

Me dibuja un paisaje y me lo hace vivir
en un bosque de lápiz se apodera de mí
la quiero a morir
y me atrapa de un lazo que no aprieta jamás
como un hilo de seda que no puedo soltar
no quiero soltar, no quiero soltar
la quiero a morir

Cuando trepo a sus ojos me enfrento al mar
dos espejos de agua cerrada en cristal
la quiero a morir
Solo puedo sentarme solo puedo charlar
solo puedo enredarme solo puedo aceptar
ser solo tuyo, ser solo tuyo
la quiero a morir

























34 comentarios:

  1. Desde mi punto de vista es claramente una canción dedicada a su hija. Por ejemplo en la parte que dice "Ella hizo de mi vida juguetes de papel y ataques de risa,
    ella construyó puentes entre nosotros y el cielo,
    puentes que atravesamos cada vez
    que ella no quiere dormir, no quiere dormir" hace claramente referencia a actitudes de un niño pequeño con sus padres.

    ResponderEliminar
  2. "Ella tuvo que luchar todas las guerras
    Para ser tan fuerte hoy
    Ella tuvo que luchar todas las guerras
    de la vida, y del amor también" Es evidente que una niña no tiene experiencia en guerras y sobre todo en males de amor, eso cuadra más con una sufrida madre, o cuanto menos con alguien que ha alcanzado gran madurez.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Claramente nunca se han encontrado con la historia de padres de niños que han tenido que luchar por su vida al nacer o por el cáncer. Me parece más una canción en la traducción literal del francés a una hija. Y en español la versión ha cambiado siendo más abierta a interpretación.

      Eliminar
  3. Se la escribió a su mujer. Si la hubiese escrito a su hija sería incestuosa porque hace alusión a cuando duermen y hacen el amor. Además lo dijo en un reportaje en Francia. elle a bâti des ponts
    Entre nous et le ciel et nous les traversons
    À chaque fois qu'elle
    Ne veut pas dormir, ne veut pas dormir
    Je l'aime à mourir
    En muchas partes de la letra hace alusión al amor de pareja.

    ResponderEliminar
  4. Elle a dû faire toutes les guerres
    De la vie... et l'amour aussi
    Ella habrá hecho todas las guerras de la vida y el amor también. Dice que ella hizo el amor! No le dice eso a su hija! Por favor!

    ResponderEliminar
  5. https://www.facebook.com/dialog/feed?app_id=166878320861&channel_url=http%3A%2F%2Fstaticxx.facebook.com%2Fconnect%2Fxd_arbiter%2Fr%2FlY4eZXm_YWu.js%3Fversion%3D42%23cb%3Df3b309ded0d7fb8%26domain%3Dwww.lemonde.fr%26origin%3Dhttp%253A%252F%252Fwww.lemonde.fr%252Ff2ce54731bab0b4%26relation%3Dopener&display=popup&e2e=%7B%7D&link=http%3A%2F%2Fwww.lemonde.fr%2Fculture%2Farticle%2F2005%2F07%2F29%2Fje-l-aime-a-mourir_676251_3246.html&locale=fr_FR&next=http%3A%2F%2Fstaticxx.facebook.com%2Fconnect%2Fxd_arbiter%2Fr%2FlY4eZXm_YWu.js%3Fversion%3D42%23cb%3Df1eec40e8efc294%26domain%3Dwww.lemonde.fr%26origin%3Dhttp%253A%252F%252Fwww.lemonde.fr%252Ff2ce54731bab0b4%26relation%3Dopener%26frame%3Df1a5a225dba357%26result%3D%2522xxRESULTTOKENxx%2522&picture=&sdk=joey En este reportaje de Le Monde el columnista explica el amor carnal y refugio que Cabrel describe en la letra. Habla de amor de pareja.

    ResponderEliminar
  6. La original es a su hija y cuando la montan en español claramente le dan un vuelco y está hablando de la marihuana

    ResponderEliminar
  7. Es mejor preguntarle al autor para confirmar las deducciones.

    ResponderEliminar
  8. Creo que es cierta la versión de María Felix, la letra parece escrita para ella. Creo que la letra fue escrita para ella por Jean Cao...tanto que de todo lo escrito por Cabrel, esta canción no parece escrita por el. Esta canción fue escrita para una mujer extraordonaria y es un poema muy pasional

    ResponderEliminar
  9. Sí. Efectivamente se trata de una tormentosa relación carnal y espiritual con una mujer. se podría considerar como si fuera una niña ya que si se contempla eso de "juguetes de papel y morirse de risa" o eso de "construir puentes entre el cielo y me coloca alas que me hacen volar a toda prisa..." Puede que esté refiriendo a que es una chica joven, increíblemente atractiva y posee un conexión muy fuerte en lo sexual, plrque lo hace subir al cielo, pero al mismo tiempo no es inocente en su intimidad, puede dejar claro que ella era prostituta de la cual se enamora el autor.

    ResponderEliminar
  10. Es un himno a la mariguana.la traducción literal va mas expresada en ese sentido. pero la traducción al español hace referencia como mas como a una mujer lo cual también no se aleja tanto de la mariguana pues son del mismo genero femenino.

    Sin embargo sea como sea es una gran canción y se puede dedicar perfectamente a una mujer muy que signifique mucho para uno!

    ResponderEliminar
  11. La versión que dio MARIA FELIX en una entrevista para la televisión yo la oí y me pareció creíble. Yo me quedo con esa mientras nadie la derribe.

    ResponderEliminar
  12. la canción más linda oída por mi. Me quedo con la versión de MARIA FELIX.

    ResponderEliminar
  13. Lei una vez que se la compuso a Dios pues dice conoce bien cada guerra, cada herida cada ser y eso solo lo conoce Dios, y que al comercializarce le cambiaron: Le quiero a morir a La quiero a morir

    ResponderEliminar
  14. María Félix se parece a lo que describe la canción

    ResponderEliminar
  15. Aclarar que la version en español es trabajo de Luis Gómez Escolar y no del propio Francis Cabrel. Segundo para quienes dicen que Cabrel no tiene otras compsiciones de la talla de La quiero a morir. Los invito a escuchar Todo aquello que escribi. Escucha nacer una flor, Algo más de amor y otras versionada al español que denotan similar prosas y metáforas. Cabrel es sin duda alguna un verdadero autor y compositor. Eso no se puede poner en duda. Analizando que si La quiero a morir fue una canción comprada a un autor que padecía miserias. De dónde nace entonces todo lo demás escrito por Cabrel. Y porque no se le conoce otros poemas al supuesto autor. Tan desconocido no pudo haber sido, si fue amante de María Félix que por esos años y hasta ahora es una gigante del espectáculo mundial. Lamentablemente esclarecer las pruebas es imposible, ya que ambos protagonistas ya han muerto. Por lo que creo que cada uno creerá su propia versión.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. de todas las leídas tu razonamiento es el mas lógico.

      Eliminar
    2. Muy cierto, todas las canciones compuestas por Francis Cabrel, son verdaderos poemas, maravillosas obras de arte

      Eliminar
  16. Alude a la droga, nunca en español habla de una mujer fisica, pero si de "ella ". Que te lleva y te eleva, pero que te puede destruir... Siempre me ha parecido, un tema muy lindo, pero su trasfondo es melancolico, y sutilmente solo habla de las dos caras de la droga.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tu uso de la palabra melancólico me ha hecho reconsiderar su significado... diría que es el sentimiento humano de desesperanza al no saber como encontrarse consigo mismo o mejor dicho haber descubierto esta parte esencial de la vida.

      Eliminar
    2. “Y yo que hasta ayer solo fui un holgazán y soy el guardián de sus sueños de amor” con esa frase queda claramente descartado que fuera compuesta a la droga o sustancias psicoactivas.

      Eliminar
  17. Hay que salir del cuadro... hoy dia se ha vuelto al conocimiento de uno mismo, tu búsqueda interna, tu conexión con lo infinito. Para mi es esa conexión que detiene el tiempo, que resuelve todo, que te hace sonreír desde tu interior, la muerte no es problema tu conexión es aun mayor que la muerte.

    ResponderEliminar
  18. la versión de Shakira impacta en ambas lenguas porque transmite el sentimiento original del autor en su lengua natal. sencillamente hermosa.

    ResponderEliminar
  19. Claramente habla de la heroína "me dibuja un paisaje y me hace vivir en un bosque de lápiz y se apodera de mi" la droga te pinta algo bueno y cuando quieres salir ya te tiene amarrado

    ResponderEliminar
  20. para mi está dedicada a la Virgen María...

    ResponderEliminar
  21. alguna vez un periodista pregunto por la mujer a cual se dedicaba esta hermosa canción y francis respondió "Póngale mas cuidado a letra, la canción esta dedicada a tierra"

    ResponderEliminar
  22. Que importa a quien sea dedicado, solo importa disfrutar la canción y su maravillosa letra, que cada uno le de sentido y se quede con su versión. :)

    ResponderEliminar
  23. Está dedicada a la tierra, a la madre Tierra. Sin ninguna duda. Y llevo muchos años dándole vueltas.

    ResponderEliminar
  24. Yo creí que estaba dedicada a la heroína, pero parece que en realidad es a la marihuana, ya que en la traducción literal del francés dice que "ella usa lazos y los deja volar, me canta muchas veces que hago mal al intentar de retenerlos, de retenerlos" en referencia al humo tóxico que expele la marihuana al quemarla.

    ResponderEliminar
  25. para mi esta dedica a algo mucho mas profundo que la droga, esta hablando de algo sumamente increible que vas mas alla de los efectos de la droga, y de los sentimientos de una relacion humana, (sea padre hija, pareja), me parece que habla del esoterismo y de la magia desde el lado blanco hasta el lado oscuro, como tan sencillo y simple tambien puede estar hablando de lo maravilloso que es la musica y todas las emociones que ella nos hace sentir y vivir,la musica !!!!

    ResponderEliminar
  26. iMPRESIONANTE POST. fELICIDADES ME HA ENCANTADO!!

    ResponderEliminar
  27. Version merengue: Sergio Vargas- La Quiero a Morir

    Y yo que hasta ayer solo fui un holgazán,
    Y hoy soy el guardián de sus sueños de amor...
    La quiero a morir

    Puede destrozar todo aquello que ve
    Porque ella de un soplo lo vuelve a crear
    Como si nada, como si nada...
    La quiero a morir

    Ella para las horas de cada reloj
    Y me ayuda a pintar transparente el dolor con su sonrisa.
    Y levanta una torre desde el cielo hasta aquí

    Y me cose unas alas y me ayuda a subir a toda prisa, a toda prisa
    La quiero a morir...

    Conoce bien, cada guerra, cada herida, cada ser
    Conoce bien cada guerra de la vida, y del amor tambien...
    Eh eh eh eh eh eh eh eh (X3)

    Me dibuja un paisaje y me lo hace vivir
    En un bosque de lápiz se apodera de mi...
    La quiero a morir.

    Y me atrapa en un lazo que no aprieta jamás
    Como un nido de seda que no puedo soltar,
    No quiero soltar, no quiero soltar
    La quiero a morir.

    Cuando trepo a sus ojos y me enfrento al mar
    Dos espejos de agua encerrada en cristal
    La quiero a morir...

    Solo puedo sentarme solo puedo callar
    Solo puedo enredarme solo puedo aceptar
    Ser solo suyo, ser solo suyo
    La quiero a morir.

    Conoce bien, cada guerra, cada herida, cada ser
    Conoces bien cada guerra de la vida, y del amor también.
    Eh eh eh eh eh eh (X3)

    Cuando trepo a sus ojos y me enfrento al mar
    Dos espejos de agua encerrada en cristal
    La quiero a morir...
    Solo puedo sentarme solo puedo callar
    Solo puedo enredarme solo puedo aceptar
    Ser solo suyo, ser solo suyo
    La quiero a morir.

    Conoce bien, cada guerra, cada herida, cada ser
    Conoce bien cada guerra de la vida, y del amor también.
    Eh eh eh eh eh eh (X3)

    ResponderEliminar